Ein besonderer Zugang
Sprachdienstleistungen, insbesondere technische Übersetzungen, werden meiner Erfahrung nach oft als in sich geschlossene Lieferungen erwartet und abgewickelt. Sie arbeiten einen Ausgangstext aus, schicken ihn hin, eine Übersetzung kommt zurück und diese wird ohne viel Wenn und Aber eingesetzt. Einfach, oder?

Ich bin aber für die Fälle da, wo Sie jene besondere Qualität suchen, die nur in einer engen persönlichen Zusammenarbeit erreichbar ist. Ich will ihre fachlichen Inhalte und den kommunikativen Zweck der Übersetzung genau verstehen: dazu werden wir uns wahrscheinlich zusammensetzen und reden. Es kann sein, dass bei mir die Grenzen zwischen Übersetzen und Texten und Lektorat verfließen, oder dass ich aus Gründen Anpassungen im Ausgangstext anrege, oder sogar beim Übersetzen den deutschen Text mit lektoriere, damit beide Versionen für sich und nebeneinander gut sitzen. Die fertige Übersetzung bespreche ich auch gern: oft stellt sich heraus, dass sie gar nicht ganz so fertig ist, weil ich irgendwas noch nicht richtig verstanden habe.

Das ist auch aufwändiger, und ich muss daher auch meine Preise als Projektpreise kalkulieren, die diese Abstimmung und Ausreifung der Texte abdecken. Mir ist daher auch sehr wichtig, dass wir uns möglichst gut über den Nutzen verständigen, den Sie von meiner Leistung erwarten, und dass Sie den Wert meiner Arbeit von diesem Nutzen her verstehen. Übersetzungen sind ja auch billig und schnell oder überhaupt gratis und auf Knopfdruck erhältlich. Ich fühle mich fürs Gegenteil zuständig. Ich mach’s persönlich, genau, im Dialog mit Ihnen und mit Herzblut.

Wenn Sie genau das schon suchen, höre ich sehr gerne von Ihnen. Wenn Sie noch nicht sicher sind, ob mein Preis zu ihrem Budget passt, können wir zuerst in kleineren Schritten vorgehen, damit Sie erfahren können, ob meine Arbeitsweise wirklich diesen Wert bringt.

Passen wir zueinander?
Damit meine Arbeitsweise gelingt, müssen wir uns auch grundsätzlich gut verstehen. Jede der folgenden Fragen, die Sie mit „ja“ beantworten können, ist ein guter Anknüpfungspunkt für eine Zusammenarbeit mit mir:

  • Haben Sie eine klare Botschaft? Ein herausragendes Produkt? Eine besondere Dienstleistung?
  • Leistet Ihre Sache einen ernsthaften Beitrag zur Nachhaltigkeit?
  • Hat Ihre Arbeit einen inhaltlichen Bezug zu meinem fachlichen Hintergrund (als Biochemiker – also zB Medizin oder Pharma)?
  • Entwickeln Sie etwas Technisches oder Naturwissenschaftliches, oder sogar Künstlerisches, das zugleich tiefgründig und elegant ist?
  • Oder machen Sie etwas, das zwar niemand wahnsinnig lustig oder aufregend findet, aber einfach im Alltag unauffällig, verlässlich, ohne Hoppalas oder Missverständnisse funktionieren, und dabei ein bisschen freundlich wirken soll?
  • Kümmern Sie sich auf eine besondere Weise um die Menschen, für die oder mit denen Sie arbeiten, und wollen Sie das in englischen Texten erlebbar machen?
  • Teilen Sie mit mir eine herzliche Abneigung gegen Bullshit*?
    *Greenwashing, Pseudowissenschaft, CSR-Augenauswischerei …

Vergangene Projekte
Hier können Sie eine Auswahl der Aufträge sehen, die ich über die Jahre übernommen habe.