Editing, coaching and other support for scientific communication

Could you use some support for your scientific communication in English?
I can help – if what you’re looking for is personal, intelligent, thorough assistance!

Editing
I’ll edit your scientific manuscript in English. I will pay attention to a consistent style of the small things (typography, terminology …), coherence in paragraphs, logical arguments and the overall narrative (which does indeed matter in research articles). As a biochemist, I can obviously bring the most subject expertise to bear in this and related fields (medical research, pharma, chemistry). But I have happy clients in areas from theoretical physics to agricultural science, and from chemical process engineering to climate modelling.

As a rough guide, a normal-length paper will cost in the range of € 300–500. Technically … usually manuscripts come as Word documents and usually there are no problems. I’m also happy working in LaTeX, for example via Overleaf.

Theses
Longer-form academic scientific writing such as PhD theses, etc. are tricky. A small price for me is a lot of money for you; and also I don’t want to become a coauthor of something that should be “all your own work”. But I have a solution that has worked well. I mark up corrections on paper, then sit down with you and explain them. Then you do the corrections/rewriting yourself. This is a much more efficient use of my time and it also transforms the service from an editing job into a form of coaching. I earn a better hourly rate, you get more value.

Coaching
Do you have the feeling that you’re not making progress with your writing in English? From my experience as an editor, I see that even experienced scientists often get a bit stuck at a certain level. Within the overall spectrum of language competence it is a high level, but still something is missing. I can help you escape from this plateau. Out of my editing and translating experience, out of books like these, and then in a course I teach at a Fachhochschule, I have developed my own coaching concept to address this need. You can read more about that concept here. In one-to-one coaching, I can draw on my experience as a trainer in a variety of contexts, the most relevant one being as an intenstive English language trainer. Linguistically informed, sympathetic, focused, flexible and encouraging. Do you want to make your scientific stories more readable, easy to understand, more memorable? Or do you need to organize a long scientific text more clearly?

Other media
Researchers, especially at universities, often have to communicate subject content in other media than just classic research articles. I have experience translating curricula, brochures for continuing education courses, etc. – and even subtitles for videos, including exact spotting, which you can see here: https://gmint.informatik.uni-freiburg.de/videos/

Interested? Got questions? Get in touch!