In Zeiten der Informationsflut nicht verzagen! – Textarbeit, Coaching, Beratung
Wollen Sie für Ihre Zielgruppe unverwechselbar sein? Wollen Sie sie davon überzeugen, dass Sie sich um sie und ihre Bedürfnisse sorgen, wie es sonst keine:r tut? Ich bin zuversichtlich, dass wir zusammen eine Erzählung und einen Stil finden, mit denen Sie das schaffen.
Ich bin Schreib-und Erzähltalent mit English als Erstsprache, sehr hoher Kompetenz auch im Deutschen, und fachlichem Hintergrund in der Naturwissenschaft – mit viel Erfahrung als Übersetzer, Lektor und Texter. Also, wenn Ihr Thema etwas mit Naturwissenschaft, Medizin oder Technik zu tun hat, und die Aufgabe „schriftliche Kommunikation in englischer Sprache (oder mit gut abgestimmten englischen und deutschen Versionen)” lautet, kann ich vielleicht helfen.
Im folgenden nur ein paar Beispiele, wie das gehen könnte.
English First: Basistexte
Die englischsprachige Version ist für international orienterte Unternehmen oft die wichtigste Version, oder? Warum zuerst auf Deutsch texten und dann (mit den Einschränkungen, die das mit sich bringt) ins Englische übersetzen lassen? Stattdessen können wir ein Briefing durchführen, in dem Sie mir von Ihrem Produkt, Ihrem Projekt usw. (auf Deutsch, auf Englisch, teils teils, mit welchen Materialien auch immer zum Thema schon vorliegen) erzählen – und ich erstelle gleich einen Basistext dazu auf Englisch, der dann für verschiedene Medien und Kanäle adaptiert und weiterentwickelt werden kann!
Schreib-Coaching
Heute ist es in vielen Berufen und Rollen selbstverständlich, dass Sie selbst viel auf Englisch kommunizieren, auch schriftlich. Haben Sie das Gefühl, dass Ihnen dabei etwas fehlt, oder dass Sie sich verbessern möchten? Schauen wir uns das gemeinsam an! Mit meiner langen Erfahrung als Übersetzer und Lektor, und mit einem eigens entwickelten Coaching-Konzept, können wir sicher einen guten Schritt weiter kommen. Stärken wir Ihre eigenständige Kompetenz – ja, das geht! Von der Leser:innenorientierung über Kohärenz und Informationsverteilung bis in den Maschinenraum des Satzbaus: je nachdem, was in Ihren Texten und Schreibversuchen relevant ist, können wir passende Themen bearbeiten. Ganz individuell.
USP-Workshop/Beratung
Was macht Ihr Unternehmen, Ihren Produkt, Ihre Dienstleistung wirklich einmalig? Können Sie’s auf Deutsch erklären? Und auf Englisch? Singen dabei alle Abteilungen vom selben Blatt? Die Fachleute in F&E, das Verkaufsteam, die Leute, die für Marketingtexte zuständig sind? Wäre es eine interessante Übung, wenn Mitarbeiter:innen aus all diesen Disziplinen die Story aus ihrer Sicht und auf Englisch durchbesprechen? Auf alle Fälle eine gute Englischübung; aber vielleicht kommt dabei etwas Neues zum Vorschein. Und ich bekomme Einsichten, die ich in der Textarbeit verwerten kann.
Redaktion mit Maß und Ziel
Arbeiten Sie als firmeninternes Redaktionsteam? Ist die gemeinsame Vision der Zielgruppe, und davon, wie sie bestmöglich anzusprechen sei, zutreffend? Ist sie frisch, oder ein bisschen müde? Ist der Hausstil an den Bedürfnissen der Zielgruppe genau ausgerichtet? Wäre bei all dem ein Blick von außen durch einen reifen Redakteur/Texter/Coach, mit der Fähigheit, herauszuhören, wo Sie mit dem textlichen Auftritt gegenüber Ihrer Zielgruppe hin wollen, hilfreich? Dann bin ich gerne für Sie da. Ich habe die Weisheit nicht mit dem Löffel gefressen, aber ich habe doch eine gewisse Übung in der Reflektion über Kommunikationsziele und ihrer Umsetzung mit sprachlich-textlichen Mitteln – und, zB als Lehrer oder als Übersetzer in meiner Kund:innenkommunikation, auch etwas Übung darin, diese Dinge verständlich und freundlich zu artikulieren.
Bei all diesen Dingen gilt: eine kostenlose und unverbindliche Erstberatung! Kontaktieren Sie mich gerne!